Jews Under Surveillance: Censorship and Reading in Early Modern Italy

Scholar: Federica Francesconi Year: 2009
Description

This talk explores how Counter-Reformation’s dynamics affected the readings of Italian Jews, after the political changes of the 1550s and the promulgation of the Index by Clement VIII in 1596 (with the ban of the Talmud). Dealing with censorship, expurgation and banning of books, in fact, Italian Jews found themselves caught up between the intricate and often conflicting positions between the Congregation of the Index and the Office of the Inquisition. Based on the analysis of both Inquisitorial sources (proceedings, guidelines and censors’ reports) and biographical accounts, I will explore how rabbis and converts, who worked as appointed censors for the Holy Office of Modena, negotiated different means of reading and interpretation of religious texts. Another issue that I will explore regards the composition of the Modenese Jewish libraries and the means by which books circulated. The ultimate goal is to contribute to our understanding of how Italian Jews were able to keep their own autonomous culture, facing Catholic Church’s policy of both segregation of Jews and general control over the entire society.
This presentation is for the following text(s):

  1. Rules for the expurgation of the Hebrew Books

  2. Report regarding Hebrew Books sent by the Reverend Father Inquisitor

  3. Commentary by R. Salomon [Rashi] on the laws

  4. Testimony by Aaron Berechia da Modena

Introduction

Source 1 Translation

1. Rules for the expurgation of the Hebrew Books
Relazione di Camillo Yaghel da Correggio
1614

1) State Archive of Modena, Materie, Ebrei, Folder # 15.

1614 – Report by Camillo Yaghel da Correggio: Rules for the expurgation of the Hebrew Books

1. Firstly there is a need to consider the general rules made by the Indexes recently published by the Saint Congregation of His Holiness Clement VIII and the particular rules written therein under the points I and M.

2. One must take into consideration the brief of His Holiness Pope Julius II, which is a small book giving the main objections of the Sacred Palace against the Hebrew books.

3. One must take into consideration the documents by His Holiness Gregory XIII and that by His Holiness Clement VIII which on this issue conclude and prescribe.

4. One must take into consideration the editions, the authors, and the time of publication and that is sufficient until a new Index or order by His Holiness or the Sacred Congregation in Rome will be published.

2) Ibidem, Errors in some Hebrew books

Report # 44

In the book called Rashi on the Torah the underwritten things are said.

Genesis, first chapter says: it says that God asked the angels’ advice when He wanted to create man.

Chapter 28, it says that God asked for forgiveness “because I have diminished the moon.”

Report # 46

In the book called Biur on the Torah by Sforno are the underwritten things:

f. 87 says that the Christian rules are false and the impious’ souls are made of devils and demons, and that Adam created devils and demons in the thirty years while He was estranged from God.

Source 2 Translation

2. Report regarding Hebrew Books sent by the Reverend Father Inquisitor

A Trial against Leone Poggetti, a rabbi, and Aron de Sacerdoti

Ciro Yaghel, 1624

State Archive of Modena, Inquisizione, Causae Hebreorum, busta n. 69, fascicolo n. 8 1624 – Processo contro Leone Poggetti rabbino e Aron de Sacerdoti

Confrontation between Ciro Yaghel and the Inquisitor Giovanni Vincenzo da Tabia.

Report by Ciro Yaghel.

Report on the Hebrew books sent by the Magnificent Reverend Father Inquisitor in answer to the requested points.

As for the first point, regarding the new machzorim, I consider them being very well corrected during printing in relation to the details that offended the Christian religion. Taking into account that in the old [machzorim] a major correction for things that actually don’t regard Christians was found, adopted by whoever was not an expert corrector, even in the new [the printed machzorim] deletions [or/and modifications] were similarly imperfect, imitating the former ones. For that erroneous application, the Catholic religion is still offended rather than defended as if believers’ life seemed almost worthy only for insults of any wickedness, while Jews by this [offense] mean to obtain the eradication of the universal [wickedness].

As for the second [point], the left-over crossed-out words are of two kinds: the first relates to the errors made in the printed version and erased in order to bring back the book to its original significance. The second relates to the words kept by the Christian corrector[s] where there was no need for [any correction], such as in the case of sorcerers’ idolatry, and worship of ancient stars or fire. And in those instances even more universal clauses have been inserted with cleverness and in order to connect, which do not offend nor refer to the believers [Christians], who would have been greatly offended by the corrector had he suggested (by so doing) even stranger opinions to the malicious and ignorant people [the Jews] than what they thought originally.

As for the third [point] many erased sections are now readable because of the faded ink, others are absolutely undecipherable, and few others, noted at the presence of the Reverend Vicar, have not been cancelled. And some of the cancelled ones of a certain importance are absolutely forbidden, others that should not be cancelled in consideration of their simple meaning are forbidden because of the ancient Jewish custom kept by Jews even today of using them implicitly in relation to Christians. The exclusion of such recognized terms is due to judicial caution; others are so general that even if retaining the same ancestry, they can clearly refer also to Christians as the disparaging “uncircumcised” indicates.

As for the fourth [point] the books sent with the index of the corrections were examined in the presence of the same Father Vicar; they were checked again where necessary, and there are still some, but very few parts, where possibly correction may be necessary. Only one is still in my hands in need of examination, because it lacks the index of corrections, but apparently the content, being moral, does not make it suspect.

As for the fifth [point]: “goy” in the singular form, and “goyim” in the plural, is universally used, sometimes Jewish writers intend their own nation; [it is reported] at singular in the majority of cases, as exactly reported in the old German machzor; in other cases, it refers to each nation as distinct from their own, and often Christians are offended because they are not distinct from all others, and sometimes neither this or that because the offence derives from the subject associated with the term.

As for the sixth and last point, if we talk about the Jewish ignorant masses they mostly implicitly consider the Christians as idolatrous because they worship the holiest human nature of Christ Lord and receive the sacred images. If we talk about the [Jewish] writers and the wise men, many both ancient and modern write extensively claiming the contrary. In their treatises when relating to idolatry, they specify conditions which exclude the Christians since they refer mostly to the customs of ancient people. Sometimes only with great difficulty it would be possible to identify the Christians [as idolatrous] because of the scarce and weak universality’s specification. Rarely [these descriptions] refer to believers [Christians] and as I say that is the case of only part of the writers, not all of them, because of differences in opinion.

Source 3 Translation

3. Commentary by R. Salomon [Rashi] on the laws

Excerpt from the report by Ciro da Correggio

November 5, 1626

Archivio di Stato di Modena, Archivio per Materie, Inquisizione, Causae Hebreorum, Busta 245, Fascicolo 38 – November 5, 1626.

Excerpt from the report by Ciro da Correggio.

Commentary by R. Salomon [Rashi] on the laws; after the examination I found it [the book] expurgated in these [points], but partly still in need of expurgation; moreover, the erased parts are readable because of the faded ink.

At the beginning of the book, marked with a capital A, this rabbi explains the words of the Holy Genesis, which in Latin are: “faciamus hominem ad immaginem et simili eiusdem praesit.” The rabbi [Rashi] supposes that God argued with the angels and took advice from them, citing for this erroneous opinion the visions of the Prophet Micha to King Ahab, in the Fourth Book of Kings.

Second, following the book, in the part marked with a capital B, the rabbi commenting Exodus, 14 “Iunxit ergo carrum et omnem populum” adds an ancient formulation which sounds: the best, whose definition is associated with all of the nations by Jews, without including Christians, rather [or even if] in that way they [Christians] are usually called; the part has been expurgated, but is readable.

The third part marked with a capital C is expurgated as well, but it is possible to read where by explaining a certain verse in Exodus 22 “carnem quae a bestiis fuerit praegustata,” the rabbi [Rashi] compares each foreigner to the dog, and the rabbi says that he [the foreigner] is worse than the dog, including all the non-Jewish nations; these are my considerations regarding the first book.

Excerpt from the verbal evidence by Natanel Trabotti Letter A

The passage was certainly expurgated, but it is also possible to read this passage in this way: God wanted to create man in our image and regarding the shape of the image He took advice from the angels.

Letter B

Rabbi Salomon writes that the best among the nations has to be killed because they were cruel, but by that he refers to the nations among Egyptians because he was precisely dealing with them.

Letter C

In that place Rabbi Salomon means that God says that the carrion should not be eaten by the Jews, but it can be sold or given to the dog or to the foreigner; in this point, Rabbi Salomon says the dog is nobler than the foreigner because God mentions the dog before the foreigner.

Source 4 Translation

4. Testimony by Aaron Berechia da Modena

December 3 and 10, 1636

Archivio di Stato di Modena, Archivio per Materie, Inquisizione, Causae Hebreorum, busta n. 247, fascicolo n. 25 –December 3 and 10, 1636.

Excerpt from the verbal evidence by Aaron Berechia da Modena, December 3

Never would I have believed that these books were forbidden and that it is not possible to own them, because for hundreds of years we have owned them, as have many of Inquisitors throughout many Inquisitions; and never have we seen their confiscation. The same books are in Rome; and there are Christians and Neophytes who know Hebrew very well, and we never heard of such prohibitions as in Rome or that these books were considered evil, not just books that contain Talmudic teachings, but the majority of books, for example Rav Alfasi, Turim, Rabot, Mishnayot, Maimonides, Kimi and Rabbi Salomone Attias, as widespread in the world before the burning of Talmud.

Excerpt from the verbal evidence by Aaron Berechia da Modena, December 10.

I do not have anything else to say, but because the Holy Inquisition tolerates us in its States, consequently we are also allowed to own these books, which deal with our ceremonies, because it is impossible for us to live in these countries if we do not have books that teach us the principles of our faith, and although Vostra Signoria told us that Clemente VIII promulgated the bull that banned a number of books from the Jews, to my knowledge this bull has never been enforced, neither were the books confiscated from the Jews. Furthermore, even [Christian] preachers sometimes cite the Shulchan Aruch, Rav Alfassi, or similar books to convince the Jews [to convert] and they could not do this if we would be prohibited to read or to own these books.

Source 1 Original Text

Relazione di Camillo Yaghel da Correggio

Le regole per espurgazione i libri ebrei
1614

1) State Archive of Modena, Archivio per Materie, Ebrei, Folder # 15.

1614 – Report by Camillo Yaghel da Correggio: Rules for the expurgation of Hebrew Books

1. Prima si ha di havir considerationi di osservare le regole generali dell’Indici ultimamente pubblicati dalla Santa Congregazione dilla S.ta Clemente VIII et alle particolari regole scritta in esso della lettera I ed M.

2. Bisogna havere riguardo a un breve dilla S.ta di Iulio II cioè un libretto dilli apontamenti dati allora nel Sacro Palazzo contro alli libri ebraici.

3. Havere riguardo al bene dilla S.ta di Gregorio XIII et a quella della S.ta di Clemente VIII che sopra a questo soggetto terminano e comandano.

4. Havir consideratione alli stampe et alli autori et al tempo stampati predetti libri et questo basta sin che fosse inovato nuovo indice overo ordine di sua santità o dalla Sacra Congregazione di Roma.

2) Ibidem, Errors in some Hebrew books

Report # 44

Nel libro chiamato Rashi sopra la Torà dice le sottoscritte cose
Genesi capitolo primo: dice Iddio se consigliò con gli angioli quando volse creal l’huomo. Capirolo 28, dice Iddio portatti in perdono per me perché ho sminuito la luna.
**Report # 46
**Nel libro chiamato Biur sopra al Torà del Sforno vi è le sottoscritte cose

f. 87 dice gli statutti delli cristiani sono falsi che le anime d’empi son fatti spiriti e demoni, e i 30 anni che Adam stette disluntonarsi da Iddio ingenerò spiriti e demoni. Archive: State Archive of Modena, Materie, Ebrei, Folder # 15

Source 2 Original Text

Informazione sopra gli libri ebraici mandati dal Magnifico Reverendo Padre Inquisitore in risposta ai capi che ricerca

Processo contro Leone Poggetti rabbono e Aron de Sacerdoti

Ciro Yaghel, 1624

State Archive of Modena, Inquisizione, Causae Hebreorum, busta n. 69, fascicolo n. 8 1624 – Processo contro Leone Poggetti rabbino e Aron de Sacerdoti

Confrontation between Ciro Yaghel and the Inquisitor Giovanni Vincenzo da Tabia.

Report by Ciro Yaghel.

Informatione sopra gli libri ebraici mandati dal Magnifico Reverendo Padre Inquisitore in risposta ai capi che ricerca.

Quanto al primo capo intorno agli Macazorim novi dico essere quegli molto ben corretti dalla stampa nelli particolari che offendevano la religione cristiana. Beninteso che ritrovandosi nelli vecchi maggiore correttione e di cose non appartenenti veramente a Cristiani ma appropriate da chi che sia stato puoco intendente correttore, anche ne i novi sono stati fatti simili scarsamenti ma imperfetti ad imitatione loro. Per la quale applicatione eronea resta anzi offesa che difesa la catolica religione quasi che la vita dei fedeli sia degna cui s’applichi semplicemente gli titoli d’ogni sceleragine, ove essi hebrei intendono d’avere per la estirpatione di quella universale.

Quanto al secondo, le parole depennate rimaste sono di due specie l’una de quali comprende gli errori commessi nella stampa et emendati per ridurre il libro al suo sentimento. L’altra specie comprende quelle parole le quali sono esattamente state lasciate da correttore cristiano ove non faceva di bisogno, come trattandosi dell’idolatria de negromanti e di coloro li quali adoravano le stelle ovvero il fuoco. Et in quei luoghi con epiteti ancora più universali sono state rimesse ad intelligenza e collegatione delle clausole, che no offendono ne accennano punto la parte de fedeli la quale riceve grandissima offesa dal correttore insinuando in tal guisa à gente perfida et ignorante più strane opinioni di essa, di quello che ne haveva.

Quanto al 3° molti luoghi secersati possono essere letti per debolezza dell’inchiostro, altri non si leggono in nessun modo, altri pochi notati alla presenza del Reverendo Vicario non sono affatto cancellati. E gli cancellati di consideratione alcuni sono assolutamente proibiti, altri non dovrebbero essere quanto al semplice significato loro vietati e per l’antica consuetudine che hanno tenuta gli hebrei di usarli avanti l’esser quegli soggetti à christiani. Nella dichiaratione od applicatione de i quali deve assistenza alla loro ridatione cavata à la prudenza giuditiale altri sono così generali che se bene ritengono la medema antichità possono manifestamente comprendere anche gli Christiani, come sarebbe il nome di incirconciso preso in disprezzo.

Quanto al 4° si sono veduti gli libri mandati con l’indice della loro correttione et alla presenza del medesimo Padre vicario sono stati ritornati ove faceva di bisogno, et alcuni ancora ma pochissimi luoghi ove forse manca la dovuta correttione. Solo uno si è trattenuto per rivedersi con maggiore commodità non avendosi l’indice della sua correttione, ma il contenuto lo rende à prima faccia no punto sospetto essendo morale.

Quanto al 5°: il nome di Goi in singolare, e Goim in numero plurale è universalissimo preso alle volte dagli scrittori hebrei in significato della loro propria natione massime in singulare come appunto confessa l’espositione del vecchio macazor tedesco, altre volte si prende appropriato ad ogni natione in universale in distintione della loro, ove molte volte restano offesi gli cristiani non essendo separati con termine alcuno da gl’altri, e tale volte e questo è per lo più ne questi ne quegli ricevono offesa veruna poi che l’offesa deriva dalla materia che si tratta dalla signification[e] del nome.

Quanto al 6° et ultimo capo, se parliamo del vulgo ignorante de gl’hebrei in buona parte evade nel intrinseco essere gli Cristiani idolatri adorando la sacratissima humanità di Cristo Signore e ricevendo le sacre imagini, ma se parliamo delli scrittori loro e delle persone più sensate molti scrivono e sostengono tanto d’antichi come di moderni, per verità no essere gli Cristiani idolatri, alcuni scrivono ampiamente il contrario, ma ne gli loro trattati ove si parla de gl’idolatri per lo più si specificano conditioni che escludono gli cristiani dall’idolatria parlandosi di riti de gli antichi, alcune volte ancora con molta difficoltà cui si potrebbero intendere gli Cristiani per la puoca e manchevole specificatione della universalità. Pochissimamente si restringono a fedeli e come dico no da tutti gl’autori trattandosi le medeme materie ma solo da una parte di essi per la divisione dell’opinione.
Archive: State Archive of Modena, Inquisizione, Causae Hebreorum, busta n. 69, fascicolo n. 8 1624

Source 3 Original Text

Commento di Rabbi Salomone sopra le leggi dalla relazione di Ciro da Correggio

November 5, 1626

Archivio di Stato di Modena, Archivio per Materie, Inquisizione, Causae Hebreorum, Busta 245, Fascicolo 38 – November 5, 1626.

Excerpt from the report by Ciro da Correggio.

Commento di Rabbi Salomone sopra le leggi et havendolo trascorso l’ho ritrovato in queste emendato et in parte ancora degno d’espurgazione et oltre di questo le parti emendate sono legibili per l’insufficienza dell’inchiostro sopra postovi.

E il principio del libro ove e’ signato la lettera A grande esponendo quel rabbino quelle parole della Sacra Genesi che nel latino risuonano “faciamus hominem ad immaginem et simili eiusdem praesit” attribuisce il Commentatore questo discorso come se Dio benedetto havesse ragionato con gl’Angeli et havesse da quelli pigliato consiglio, appurando in confirmazione di queste seiducee oppinione la visione narrata da Michea Profeta al Re Akhab registrata nel 4 libro de Regi.

Secondo nel progresso del libro, nel luogo signato con lettera B grande caponendo il rabbino quel luogo dell’Esodo al capitolo 14 “Iunxit ergo carrum et omnem populum” apporta un certo antico detto che risuona che si deve credere il migliore, che sia tra le genti la qual parola di genti è appropriata de gli Hebrei a tutte le genti non accludendo i cristiani anzi comunemente cosi vengono chiamati, il luogo era espurgato, ma si può leggere.

Terzo il luogo signato con C grande è parimenti espurgato ma si può leggere ove il rabino esponendo quel certo verso dell’Esodo capitolo 22 “carnem quae a bestiis fuerit praegustata” è detto di ogni straniero venir paragonato al cane, et essere ancora del Cane ignobile e sotto nome di straniero intende il rabino qualsivoglia nazione non hebrea et questo è quanto mi occorre circa le considerazioni fatte al primo libro.

Excerpt from the verbal evidence by Natanel Trabotti Lettera A

Il punto cassato certo, ma si può leggere anche che questo Dio volse creare l’homo e che disse facciamo l’homo a nostra similitudine di che Dio si consigliò con gli angioli.

Lettera B

Rabi Salomone dice che il migliore delle genti bisognerebbe ammazzarlo perchè erano cattivi, ma intende di quelle genti de gli Egitti perché parlava appunto di quelli.

Lettera C

In questo loco Rabi Salomone vol dire che il Cadavero che sia morto da sua parte non deve essere mangiato da gli hebrei, ma dato o venduto al cane o al straniero, che il cane sopra di che Rabi Salomone dice in questo loco che è più nobile il cane di quel che sia il straniero stando che Iddio prima del straniero nomini il Cane.

Archive: Archivio di Stato di Modena, Archivio per Materie, Inquisizione, Causae Hebreorum, Busta 245, Fascicolo 38

Source 4 Original Text

Testimonio di Aaron Berechia da Modena

December 3 and 10, 1636

Archivio di Stato di Modena, Archivio per Materie, Inquisizione, Causae Hebreorum, busta n. 247, fascicolo n. 25 –December 3 and 10, 1636.

Excerpt from the verbal evidence by Aaron Berechia da Modena, December 3

Io non credo ne mai ho creduto che questi libri siano proibiti e che non si possano tenere perché per centinaia d’anni si sono sempre tenuti e pure vi sono tanti Inquisitori e tante Inquisizioni ne si è veduto mai che questi libri siano mai stati levati, e nella Città di Roma vi sono i medesimi libri, e vi sono cristiani e neofiti che benissimo intendono la lingua hebraica ne si è sentito che a Roma siano fatte queste prohibitioni e che i detti libri siano stati stimati cattivi come quei che contenghino dottrine del Talmudo, anzi che questi libri cioè gran parte di loro, come sarebbe a dire il Ravalfes, Turim, Rabot, Misnaiod, Maimone et il Chimchi et Rabbi Salamone erano sparsi per il mondo come le loro erano sparse nel mondo avanti che fosse abrugiato il Talmud.

Excerpt from the verbal evidence by Aaron Berechia da Modena, December 10.

Io non ho altro da dire se non che Inquisizione Santa tollerandoci nei propri stati per conseguenza anco si concede quei libri che trattano delle nostre cerimonie perché è impossibile da noi abitiamo in questi paesi mentre che noi non habbiamo i libri che se le insegnano, et sebene V. S. mi disse che Clemente VIII fece quella bolla con la quale prohibiva molti libri alli hebrei con tutto ciò non si è fatta osservare per quello io credo non havendo mai veduto nel Stato della Chiesa levare i libri alli hebrei. Anco dico che i predicatori che predicano alli hebrei alle volte per convincerli vi cittano il Sulcan Garuc il Ravalfes o simili il che non farebbero quando che a noi fosse prohibito la lettura o ritenzione di essi libri.

Archive: Archivio di Stato di Modena, Archivio per Materie, Inquisizione, Causae Hebreorum, busta n. 247, fascicolo n. 25